Páginas

NAVEGACIÓN

principal

secciones

materias

LogoModerna

---->

(cliquear una opción de la derecha y bajar con el ratón)-->


jueves, 10 de diciembre de 2009

Los usos correctos e incorrectos: entre la RAE y sus críticos

Las palabras y expresiones que usamos los hispanohablantes muchas veces producen equívocos, por diferencias que nos posicionan ideológicamente ante nuestras realidades, que dan cuenta de nuestras prácticas y de nuestras necesidades culturales y políticas.
Dos circunstancias a modo de muestra: algunas declaraciones de los hacedores de nuestra Nueva Gramática y el proyecto de un argentino de un Diccionario Argentino-Español.


Declaraciones de Bosque y García de la Concha al periódico El País (España)

En ocasión de la publicación de la Nueva Gramática, Ignacio Bosque y Víctor García de la Concha argumentan sobre algunos usos muy extendidos, y proponen una visión crítica desde la lingüística académica.

(Víctor García de la Concha en depósito de la editorial
Espasa-Calpe, con ejemplares de la Nueva Gramática)


(Ignacio Bosque, director de la edición de la Gramática, en su casa)


Algunas expresiones de los hispanohablantes:

A por ellos. «En España 'a por' es una construcción normal —como 'voy a por tabaco'—, pero está muy desprestigiada en América. Allí se evita y suena mal», explica Ignacio Bosque. «Eso lo puede percibir un hablante americano, un español no lo percibe. Y a la inversa cuando un mexicano dice 'ya se los dije' por 'ya se lo dije a ustedes'. O 'esto es mucho muy interesante».

Ciudadanos y ciudadanas. «Esa fórmula la han promovido los grupos feministas, que pretenden hacer, como dicen, visible la figura de la mujer», afirma García de la Concha. «Se confunde el sexo con el género y se fuerza algo que contradice una ley básica: la economía de la lengua, decir con la menor cantidad de palabras posible la mayor cantidad posible de ideas». «Lo curioso», añade Bosque, «es que nadie dice 'voy con mis hijos y con mis hijas a que jueguen con tus hijos y con tus hijas'. Los mismos que dicen 'los vascos y las vascas' dicen 'ayer fui con unos amigos a cenar'. ¿Por qué? Porque no tienen un micrófono delante. Tiene algo de código artificial».
Miembra. «La gramática no es matemática pura. En mi instituto se decía 'bedela'. Luego surgió 'concejala' y 'alcaldesa', pero ¿ha visto usted que alguien diga 'fiscala'?», pregunta el director de la RAE, a lo que Bosque agrega: «En el sujeto y el atributo nominal no hay concordancia. Por eso decimos 'María es un genio' y 'Juan es una víctima'. Falta argumentación. A los que dicen 'miembra' yo les diría: arguméntenme gramaticalmente por qué».

Culpabilizar. «Hay una inflación de los sufijos derivativos ('visualizar', 'posicionar')», dice Bosque. «Se produce», apunta García de la Concha, «por una voluntad de énfasis y de diferenciación. Si digo 'culpabilizar' en lugar de 'culpar' me doy más envergadura y me distingo. Lo hacen mucho los políticos porque la política es teatro puro».


Diccionario Argentino-Español (para españoles)

En 2001, el profesor universitario Alberto José Miyara (rosarino, nacido en 1960; además de cuentista y escritor de literatura para niños, ensayista, traductor y dramaturgo) creó el diccionario virtual Argentino-Español, con 350 de las "2600 palabras argentinas que", según Miyara, "dejan a los españoles con la mandíbula por el suelo".
Su proyecto se funda en que el "argentino" puede ser considerado un idioma independiente, salvo que, como ocurre, haya personas (los académicos de la RAE) cuyo prestigio se vea más inflado al asegurar que legislan sobre una lengua (el español) empleada por 300 millones de lo que "ellos paternalistamente llaman Mundo hispano".
Miyara también asegura que argentinos y españoles "coinciden en los vocablos que nadie sabe lo que quieren decir, y se diferencian en los que usan día a día".
A continuación, algunos de esos vocablos, también denominados por su autor "palabras problema":



(Alberto J. Miyara)
Palabras problema


PALABRA

En ESPAÑA

En ARGENTINA

acabar (intransitivo)

terminar

tener un orgasmo (España: correrse)

aguinaldo

pequeña gratificación voluntaria para Navidad a un cartero, portero, etc.

sueldo extra de fin de año a un empleado (España: paga extraordinaria, paga)

alcahuete

celestino o proxeneta

soplón

almacén

gran depósito

tienda de comestibles

asado

carne al horno

carne a las brasas

atajar

tomar un atajo

detentar remates en el fútbol

boliche

juguete con una bola y un palo (Argentina: balero)

tienda de poca importancia o discoteca

bolso

bolsa con dos asas que usan las mujeres (cartera)

gran bolsa de tela usada como pieza de equipaje (España: bolsa de viaje)

bronca

pelea, discusión, reprimenda

rabia

cábala

especulación sobre un suceso o negociación

pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte

cabellos de ángel

dulce de fibras de cidra cayote

fideos finos para sopa

cachete

golpe con la mano

mejilla o nalga

cancha

el terreno de algunos juegos pero no el estadio

el terreno cualquier juego y el estadio

cartera

billetera

bolsa con dos asas que usan las mujeres (España: bolso)

cobrar una falta (fútbol)

ejecutar un jugador el tiro libre

marcar una falta el árbitro

coger

tomar, agarrar

hacer el amor

cola (coloquial o vulgar)

pene

trasero

colectivo

grupo de personas con alguna característica en común

autobús

concha

caparazón

vagina

constipado

resfriado

estreñido del vientre

consulta

el lugar donde se consulta (Argentina: consultorio) y el acto de consultar

solamente el acto consultar

corpiño

jubón sin nalgas

sostén

correrse

tener un orgasmo

desplazarse

cuarto oscuro

sitio reservado en para hacer el amor en los bares gays

lugar donde el ciudadano mete su voto en el sobre en las elecciones (España: cabina electoral)

crema

betún para calzado (Argentina: pomada)

crema de leche (España: nata)

cuadra

caballeriza

lado de una manzana urbana

currar

trabajar

estafar


+ (click)



-------------------------------------------

Fuentes:

EL PAÍS . "La lengua española estrena caja de herramientas" - 04/12/09
EL CASTELLANO . "Diccionario Argentino-Español, para españoles" - Miyara, año 2001

domingo, 6 de diciembre de 2009

Diccionario. Parte I


Para empezar con este diccionario, nada mejor que hacerlo con la primerísima letra A. Y aún nada mejor que despuntar con nuestro buen amigo Bierce, cuyas dotes de lexicógrafo son tan pregonadas como las de Voltaire, a quien también le llegará su turno.


¡Adelante, Ambrosio!


(Ambrose Bierce joven)


A


Aborígenes, s. Seres de escaso mérito que entorpecen el suelo de un país recién descubierto. Pronto dejan de entorpecer; entonces, fertilizan.


Aforismo, s. Sabiduría predigerida.


Aire, s. Sustancia nutritiva con que la generosa Providencia engorda a los pobres.


Alianza, s. En política internacional la unión de dos ladrones cada uno de los cuales ha metido tanto la mano en el bolsillo del otro que no pueden separarse para robar a un tercero.


Apetito, s. Instinto previsoramente implantado por la Providencia como solución al problema laboral.


Armadura, s. Vestimenta que usa un hombre cuyo sastre es un herrero.


Arquitecto, s. El que traza los planos de nuestra casa y planea el destrozo de nuestras finanzas.


Autoestima, s. Evaluación errónea.

Extraído del Diccionario del Diablo de Ambrose Bierce,
publicado por entregas semanales desde 1881 a 1906, en el Argonaut, en los EEUU.